Fjellturer og ferieturer

mandag 14. november 2016

Eddikjenta av Anne Tyler - Shakespeare gjenfortalt

Eddikjenta er Anne Tylers gjenfortelling av Shakespearestykket The taming of the shrew, som på norsk er oversatt til Troll kan temmes. I Hogarth Shakespeare serien forventes det ikke, at forfatterne som får det ærefulle oppdrag å skrive en roman basert på et Shakespearestykke, skal holde seg strengt til handlingen. Derfor er det alltid spennende å se hva forfatteren har gjort ut av det.

Forlaget om boken:
Kate Battista føler seg fanget. Hva var det som gjorde at hun endte opp med å styre hus og hjem for sin eksentriske forskerfar og den innbilske og vakre lillesøsteren? Dessuten er det stadig noe bråk på førskolen hvor hun jobber. Barna elsker henne, men de voksne setter ikke alltid pris på Kates spesielle meninger og direkte væremåte.
Dr. Battista sliter med sine egne problemer. Etter mange års forskning står han på terskelen til et gjennombrudd, det er bare et problem. Hans utmerkete laboratorieassistent Pjotr, risikerer å bli kastet ut av landet, oppholdstillatelsen er snart ikke gyldig lenger. 
Når Battista legger en helt vill plan for å gjøre det mulig for Pjotr å bli i landet, forventer han, som vanlig, at Kate skal hjelpe ham. Men Kate blir rasende. Denne gangen ber han om for mye. Men klarer hun å stå imot disse to mennenes kampanje for å overtale henne?

Eddikjenta er en fornøyelig roman å lese. Normalt sett liker jeg ikke romaner som er skrevet for å være morsom, men denne her er virkelig morsom. Den er også vanskelig å legge fra seg og lettlest til tusen, så hele boken ble slukt på en stormfull lørdag hvor jeg var alene hjemme.

Handlingen avviker en del fra det opprinnelige stykket, men ikke så mye at en ikke kjenner seg igjen. Jeg har sett en teaterversjon av The taming of the schrew, og regner med deres tolkning ligger nærmere handlingen i Shakespeares stykke. I stykket er det ektemannen Petruchio som temmer Katharina, men i Eddikjenta får vi en litt mer moderne vri, hvor hun finner ut av ting selv.

Handlingen kort fortalt:
29 år gamle Kate jobber i barnehage og bor sammen med sin eksentriske far og sin vakre lillesøster Bunny på 15 år. Mor er død, og betraktninger rundt mor-datterforholdet, som datteren ikke husker noe av, er glimrende lesning.
Dr. Battista er ikke grådig på penger, som originalen men det har regelrett klikket for ham når han får vite at assistentens 0-1 visum går ut om to måneder. Hans plan er å få ham giftet bort til datteren, noe den litt troskyldige Pjotr nølende går med på.

Kate derimot, har ikke hatt mange beilere, hun er et usosialt vesen som er veldig dårlig på "smalltalk". Hun setter seg til motverge når hun skjønner hva det er faren holder på med. Hun raser ikke, og oppfører seg absolutt ikke som noe troll som skal temmes, og heldigvis for det, for på denne måten blir handlingen mer troverdig, og mye morsommere å lese.

Hva? sa han. Nei. Rekk meg nøkler, Katherine. 
Jeg er ektemann, og jeg sier rekk meg nøkler. 
Jeg er kone, og jeg sier nei, sa hun.
Hun antok at han kunne ha fravristet henne dem. 
Hun syntes nesten hun så tanken gli over ansiktet hans.
Men til slutt sa han: Jeg vil bare si til politi at Bunny kanskje ikke er vegetarianer. OK?

Forviklinger oppstår selvfølgelig i kjølvannet av den forsøksvise spleisingen av Pjotr og Kate, og de mest komiske episodene får vi når Pjotr forvikler seg inn i språket med ordtak, uttrykk og idiomer. Mot slutten blir forvirringen total, men de finner ut av det, og romanen avsluttes på en perfekt måte. Leseren opplevde ingen forvirring og jeg sukket fornøyd da jeg leste siste side.

Forlag: Aschehoug
Utgitt: 2016
Sider: 279
Kilde: Leseeksemplar


Vinegar Girl er den tredje romanen i serien som er oversatt til norsk. Tidligere har jeg lest Et gap i tiden som er en gjendiktningen av Et vintereventyr og Shylock er mitt navn, som jeg leste både på norsk og engelsk, som er en gjendiktning av Kjøbmannen i Venedig. Mer Shakespeare på bloggen finner du her!

Neste bok ut i denne serien er Margaret Atwoods gjendiktning av The Tempest, altså Stormen, og den heter Hag-seed. Ivrig som jeg er, klarer jeg ikke vente på den norske oversettelsen, så Hag-seed er på vei til meg fra det store utland. Jeg er allerede godt forberedt på denne: Stormen i bokform og Stormen i teaterversjon.



8 kommentarer:

  1. Du har nå overbevist meg om at jeg må sette i gang å les Shakespeare, i disse versjonene! Høres ut som et spennende prosjekt!

    SvarSlett
    Svar
    1. Det er spennende, når en også på en eller annen måte får med seg originalversjonen, så er det veldig gøy å sammenligne. Denne var nok den mest lettleste gjendiktningen, men de to andre var også veldig bra. Er veldig spent på hva vår egen Jo Nesbø greier å få til med Macbeth

      Slett
  2. For et spennende prosjekt. Er ikke helt tatt av Shakespearlesing, akkurat, ikke enda, men hvem vet en dag? Nå har jeg jo også fått Hobbelstads bok tilsendt, så..

    SvarSlett
    Svar
    1. Shakespeare har virkelig vært et flott prosjekt i år. Jeg kommer ikke til å slippe det, og vil nok fortsette å lese og gå på alt som har med Shakespeare å gjøre lang tid fremover. Selv har jeg som du ser begynt på Hobbestad, men var så oppslukt av Dødelig virus, at det ble lite Shakespeare i helgen :)

      Slett
    2. Ser du har begynt på Hobbelstad, ja. Siden det er essays er det vel noe man kan lese innimellom andre ting...:)

      Slett
  3. Du skriver virkelig gode omtaler! Nå har jeg allerede lastet ned denne som e-bok, så nå får vi se...

    SvarSlett
  4. Denne serien virker så interessant! Takk for god bokomtale, nå ble jeg enda mer nysgjerrig!

    SvarSlett
  5. Eddikjenta er lest og jeg har kost meg skikkelig med boka. Jeg leste den som ebok og jeg må si jeg har litt strev med å finne tilbake til navn og sitater i det formatet, så det blir kanskje ikke noe blogging om denne. Uansett, takk for tipset! jeg går videre på Winterson - som er en av mine favorittforfattere.

    SvarSlett